Question:
nepal : Resham Firiri - Traduction en francais?
franciaetmarie
2009-02-23 12:06:09 UTC
Tous ceux qui ont voyagé au Népal connaissent la chanson Resham Firiri, mais quelqu'un a t'il une traduction même approximative (l'idée général, quoi !). merci

Sinon, s'il y a quelqu'un qui parle le népalais couramment, il peut essayer de traduire :
Resham Firiri
Udayra Jauki Dadama Vanjyang Resham Firiri
Resham Firiri
Resham Firiri
Udayra Jauki Dadama Vanjyang Resham Firiri
Resham Firiri
Resham Firiri
Udayra Jauki Dadama Vanjyang Resham Firiri
Udayra Jauki Dadama Vanjyang Resham Firiri
Ak nalay Banduk Doenalay Banduk Mirgalai Takayko
Ak nalay Banduk Doenalay Banduk Mirgalai Takayko
Mirgalai Mailay Takayko Hoina Mayalai Takayko
Mirgalai Mailay Takayko Hoina Mayalai Takayko
Deux réponses:
Migou
2009-02-24 00:09:27 UTC
Resham Firiri = voler comme un coton léger



Udayra Jauki Dadama Vanjyang Resham Firiri = Est ce que je suis capable de traverser les cols en volant comme le coton léger (pour rencontrer mon amour)



Ak nalay Banduk Doenalay Banduk Mirgalai Takayko =

un fusil à un canon, à deux canons pour viser une biche



Mirgalai Mailay Takayko Hoina Mayalai Takayko =

Je n'ai pas visé la biche, j'ai visé (attiré l'attention) de mon amour.





C'est une chanson d'amour qu'un homme chante pour une femme dont il est amoureux, mais qu'elle n'a pas encore remarqué. A la fin, il l'invite à le suivre.

Il y a plusieurs couplets a cette chanson.
Margot
2009-02-23 12:27:48 UTC
merci! je vais l'avoir dans la tête toute la nuit!! ça parle des montagnes et d'une histoire de montagnards, je n'ai pas la traduction écrite, c'est de mémoire! j'espère que tu trouveras! namaste!


Ce contenu a été initialement publié sur Y! Answers, un site Web de questions-réponses qui a fermé ses portes en 2021.
Loading...